1 11-07-2025 09:16 -

Bonjour,

Comme vous savez, avant la révolution française, les mariages étaient gérés par les paroisses. Le curé ne pouvait pas marier n'importe qui. Il fallait s'assurer que les candidats au mariage étaient baptisés et, si un d'eux venait d'une autre paroisse, que le curé de cette autre paroisse était d'accord.

Pour cela, il y a les lettres dimissoriales qui donnent la permission à un autre curé de procéder à un mariage avec un de ses paroissiens. Il peut y avoir une différence de dates de quelques jours entre l'enregistrement de la dimissoriale dans le registre d'un curé et l'enregistrement du mariage dans le registre de l'autre curé.

Pour l'instant, j'associe la dimissoriale à l'événement "publication des bans", mais ce n'est pas la même chose. Comment gérez-vous cela ?

Jean-Luc

2 11-07-2025 19:12 -

Primo, c'est la première fois que je vois ce terme et quand je cherche, ça me dit qu'en droit canon un dimissoire ou lettre dimissoriale est une "Lettre par laquelle un évêque envoie un de ses diocésains à un autre évêque pour en recevoir les ordres." Ce n'est pas tout à fait la même chose qu'une attestation d'un prêtre à un autre.

Secundo quand l'un des époux vient d'une autre paroisse, on trouve dans l'acte de mariage une référence à un certificat de publication des bans dans l'autre paroisse, signé par l'autre prêtre, mais je n'en ai jamais vu le texte dans un registre. Donc je n'ai jamais eu à les référencer. Mais je ne relève pas les bans habituellement quand on peut les trouver.

Comme pour moi la dimissoriale me semble être un certificat comme quoi les bans ont été publiés dans l'autre paroisse, ce me semble logique de considérer que ce sont des bans.

Aucun de nous ne sait ce que nous savons tous, ensemble.

WWW

3 12-07-2025 07:06 -

J'ai trouvé l'expression "Dedi dimissoriales Henrico ..." dans des registres en latin. J'ai probablement été un peu vite en traduisant cela en "J'ai donné les dimissoriales à Henri ...". Il fallait peut-être simplement traduire en "J'ai donné l'attestation à Henri", puisqu'en français, les lettres dimissoriales, c'est seulement pour les évêques.

J'ai retrouvé un exemple en français avec le mot "attestation" dans le texte original: Mariage de Léonard Halleux et Catharinne de Trÿ de Heuseur . L'attestation a été donnée le 4 février dans la paroisse de la mariée et le mariage a eu lieu le 5 par un autre prêtre.

Pour l'utilisation dans TNG, je vais en rester à l'événement "publication des bans" ou je vais créer un événement "attestation". Disposer de la publication des bans ou d'une attestation est intéressant quand le document du mariage lui-même est introuvable (archives détruites, perdues,..).

Jean-Luc