1 02-11-2024 16:04 - Dernière modification par Jean-Luc (02-11-2024 17:09)

Bonjour,

Sur le forum en anglais, il y a une discussion intitulée Historical places. La question est de savoir s'il est préférable d'indiquer le nom de lieu actuel ou celui qui était utilisé au moment de l'événement. Les avis sont partagés. Les Américains semblent préférer les noms historiques, tandis que d'autres utilisent les noms actuels.

J'utilise les noms actuels et Katryne, notre grande prêtresse, fait aussi ainsi. Cela me semble mieux pour la géolocalisation. N'empêche que c'est souvent intéressant de situer le lieu dans son contexte historique. L'idéal serait que ce soit plus ou moins automatisé (par un mod ou autrement) pour qu'on ne doive pas encoder 10 fois la même chose.

En Belgique, peut-être plus qu'ailleurs, pas mal de lieu ont été tantôt germanique, français, hollandais ou belge. Ainsi mon 3 x arrière-grand-oncle  Jean Henri qui n'a déménagé qu'à la fin de sa vie,

  • est né en 1772 à Charneux, Ban de Herve, Duché de Limbourg, Saint-Empire romain germanique.

  • en 1793, Charneux faisait partie du canton de Herve, département de l'Ourthe, République Française

  • en 1804 (+/-), c'était Charneux, canton de Herve, département de l'Ourthe, Empire Français

  • en 1815, Charneux était une commune du 1er arrondissement, province de Liège, Pays-Bas

  • et en 1830, Charneux était dans l'arrondissement de Verviers, province de Liège, Belgique

L'idéal serait qu"en survolant un nom de lieu, le nom de lieu historique au moment de l'événement apparaisse. Mais je ne sais pas du tout comment je pourrais faire cela. Suggestions bienvenues.

Jean-Luc

2 02-11-2024 17:38 -

Quand tu me qualifies de grande prêtresse, je m'imagine en druidesse avec une grande robe blanche et une couronne de gui. Sauf qu'on sait pas vraiment comment s'habillaient les druides. Ni les druidesses. C'était une civilisation de tradition orale et rien ne nous est parvenu. Ce que l'on en dit aujourd'hui n'est qu'invention à des fins politiques pour alimenter le roman national. Voilà, j'ai parlé, passons aux noms de lieu.

A part la géolocalisation automatique sur les cartes, je vois un autre intérêt à l'utilisation du nom actuel, c'est que les archives départementales utilisent en France le classement avec le nom actuel des communes.

Belle-Ile-en-mer, où j'ai 6% de mes troupes, c'est une communauté de communes qui regroupe 4 communes réparties en 120 villages. Le nom du lieu selon les actes, est souvent repris tel quel par les généalogistes des sites collaboratifs. Et c'est au bout de minutieuses enquêtes que l'on découvre que Keruhel dans le Morbihan, c'est un hameau de Sauzon et que c'est à Sauzon que l'on trouvera l'acte aux archives départementales.

Keruhel n'est donc que l'un des 120 hameaux de l'île et je ne parviens pas à imaginer comment standardiser la saisie. Et que souhaite-t-on mettre dans le champ du lieu ? Car moi, je mets les noms de lieux en 3 parties : commune/département ou état US ou county GB/Pays. Enfin, sauf à Belle-Ile où j'ajoute le nom de l'île en 2e position. Et je mets la précision du hameau en note de l'événement. Et comme j'ai exposé sur le big forum, je vais parfois ajouterun média, texte ou pdf associé au nom de lieu, pour expliquer la géographie et la toponymie locales.

WWW